« Skype for gamers? | Main | iPlayer: A Deaf Perspective »

Subtitlers get arrested!

Boing Boing is carrying a post about subtitlers getting arrested:

In Krakow, Slask, Podlasie, and Szczecin, police arrived at the suspected subtitlers’ homes at 6 a.m. — and took them into custody. The story first appeared on the Polish Linux site, which states that “According to Polish copyright law any ‘processing’ of others’ content including translating is prohibited without permission.” Newspaper accounts report that the detained subtitlers face two years in jail if they’re convicted of illegally publishing copyrighted material — presumably including translated movie dialogue.

Link.

It goes onto suggest this stems from the USA:

Bush administration recently put Poland on a copyright "priority watch list," threatening economic sanctions if law enforcement in Poland did not take more forceful action against infringement.

Link

A threat of economic sanctions against e.g. Poland: if you don't sort out the iissue, then we will stop trading with you. US government throwing its weight around, and resorting to bullying smaller countries here? I am not going to dissect that here.

However, I would like to ask the question, are firms or initiatives getting penalised, because people (who hold the original copyright) be bothered to make their content accessible in the first place? Will this affect how Project ReadOn and dotSUB plus any other subtitling output operates? What about genuine subtitling initiatives, because the mainstream cannot be bothered to be inclusive at the start?

Are these initiatives automatically described as "rogue"? In the meantime we are supposed to be denied access, until the companies get their act together, or some law is passed?

Comments

please do not attend aslexpo. James Steve Kittell the scammer owns this business. He ripped off many people by stealing credit card information. Don't go there no matter how good it is or not.

Grow up! We all know Kittell's shady past. Let him grow something legal out of his field of misdeeds for a change so he dont scam people any more in the future.

Now Roehm and Kittell are associates. Ouch! Dangerous for deaf communities.

Guys I'm a Brit, and I don't know a lot about USA stuff and its people (save visiting hearing sister & friends there). So don't have a clue re anything about this, or if there's an ounce of validity in it.

For the record, most people who read this blog will be Brits, who will never have even heard of ASL Expo, nevermind attend it. Thus I suggest this is raised by other means, as its kind of the wrong audience here.

The topic of this post of subtitling, and the arrests that have been made in Poland as a result of threats of economic sanctions from the USA. Do you have anything to say about that?

My take on this situation is that USA corporations assume that if foreign language subtitles are created in countries where copyrights are not strongly enforced, it increase the amount of illegal distribution of the content in that country. More natives are willing to watch the content because they can understand it.

Instead of subtitling "for the Deaf", it's subtitling "for all countrymen" which greatly increases the likelihood of content piracy.

http://www.opensubtitles.org/en

What's your take on this website? If I download the subtitles, I get arrested?

I wonder. . .

I don't think it's really about denial of access per se. It is political bullying by the Bush Administration, on US fascist corps to stop the trade in "copyright" material the big US corps, themeleves, stole from the original creators.

It's more about big corporations trying to control the market, and not a protection of copyright. The bigs corps want to control what we see and how we see it.

And Jared is right when he says "Instead of subtitling "for the Deaf", it's subtitling "for all countrymen" which greatly increases the likelihood of content piracy."

The corps fear losing control..and thats what all these new video/ film sites represent. A challenge to their hegemony.

That's only a good thing.

However, in terms of increased subtitles and captiopns, well there are still too many haaring people being born [that need educating].

"Bush administration recently put Poland on a copyright "priority watch list," threatening economic sanctions if law enforcement in Poland did not take more forceful action against infringement."

This is nothing new, they did this to NZ some years ago. The Motion Picture Distributors Assn in NZ prevented DVD rental distributors from renting out DVD's for 9 months to prevent Cinema's from losing revenue as the rental places were renting out DVD's within a short time after the Cinemas starting showing their films.

So I took a whack at them stating they can't have both ends of the stick which forced them to provide open captioned movies in Cinemas around NZ once a month.

This is a serious issue that every Deaf Organisation in the world needs to band together to tackle this issue head on. Otherwise in the end we lose out again.

There is also Babel Bear - which allows anyone to add subtitles directly on top of YouTube videos.

http://www.babelbear.com

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)